北京除要提升民间的外语水平,奥运会仪式、赛事和传媒发布会的繙译工作更不能掉以轻心。成为北京奥运笔译和口译服务供应商的元培繙译表示,北京不缺中英或英中的笔译和即时传译人才,但把外语繙成外语,如把西班牙语繙成法语的人手未必足够,因此将在全球招聘,建立能掌握10个语种的600人繙译团队,稍后可能到香港物色人才。
办56种外语会话班
元培繙译总经理蒋小林接受访问时指出,他们的工作早已开始,像8月8日天安门广场上的奥运倒数一周年仪式,就是由他们提供繙译。为达致「奥运无国界,沟通无障碍」的目标,针对中国缺乏个别语种的繙译人才,他们会透过海外大学或驻外使馆物色。在香港举行的奥运马术赛若有需要,他们也会提供相关的繙译人员。该公司又为北京市民举办56种外语的免费会话班,例如教他们用阿拉伯话问好,「英文方面不担心,很多人会说英文。但法文、韩文、西班牙文就要加强。」当局的目标是2008年奥运前,北京市35%人口会说外语。